中欧班列大事记 2011-2020(中英文)
2021-02-19 11:02    来源:《一带一路报道》2021年第1期

 

2011年

 

  3月19日  March 19

  中欧班列首发。“渝新欧”国际铁路联运班列载着惠普在重庆生产的电子产品,从重庆团结村出发,开行16天,顺利抵达德国杜伊斯堡。

  The first China-Europe Railway Express train was dispatched. The “Yuxinou (Chongqing-Xinjiang-Europe)”International Railway train carrying electronic products produced by HP in Chongqing departed from Tuanjie Village, Chongqing, and arrived in Duisburg, Germany 16 days later.

 

2012年

 

  8月1日   August 1

  “渝新欧”国际货运班列沿线国家海关便捷通关监管研讨会成功召开。中国、俄罗斯、德国、比利时等国海关达成共识:扩大“渝新欧”班列宣传,进一步简化通关流程,实行监管互助原则。

  The Seminar on Supervision of Convenient Customs Clearance of Countries along the Yuxinou International Railway was convened. The customs offices of China, Russia, Germany, Belgium and other countries reached a consensus on catalyzing the publicity of the Yuxinou freight trains, further simplifying the customs clearance process, and implementing the principle of mutual supervision and assistance.

 

  10月24日  October 24

  武汉-捷克首趟中欧班列试运行,打通了武汉本地产品直接出口欧洲的快捷经济运输大通道。

  The first China-Europe Railway Express train from Wuhan to Czech Republic was put into trial operation, opening up a fast and economical transportation channel for the direct export of local products from Wuhan to Europe.

2013年4月26日,中欧班列“蓉欧快铁”首发 (许晖月 摄)

 

2013年

 

  3月18日  March 18

  “渝新欧”(德国杜伊斯堡-重庆)班列迎来了首趟回程试验班列,实现了所有中欧班列中回程货“零的突破”。

  The first inbound train of “Yuxinou” for test (Duisburg, Germany-Chongqing) arrived, which was also the first inbound China-Europe Railway Express train.

 

  4月26日  April 26

  中欧班列“蓉欧快铁”首发,从成都青白江直达波兰罗兹,开拓了四川内陆地区对外开放新路径。

  The first China-Europe Railway Express train (Chengdu-Europe Express) was destined from Qingbaijiang District, Chengdu to Lodz, Poland, opening up a new path for Sichuan, an inland province of China, to embrace the outside world.

 

  7月18日  July 18

  中欧班列(郑州-汉堡)首趟班列正式开通。

  The first China-Europe Railway Express train (Zhengzhou-Hamburg) was officially put into operation.

2014年11月18日,首趟中欧班列“义新欧”从义乌出发(图 浙江新闻)

 

2014年

 

  3月29日  March 29

  中国国家主席习近平到德国杜伊斯堡港参观,并观看重庆至杜伊斯堡港的“渝新欧”班列到达。

  Chinese President Xi Jinping visited the Port of Duisburg, Germany, and witnessed the arrival of the “Yuxinou” freight train from Chongqing.

 

  8月14日  August 14

  首届中欧班列国内协调会议在渝召开。重庆、成都、郑州、武汉、苏州、义乌等6地代表围绕国内中欧班列的品牌标志、运输组织、全程价格、服务标准、经营团队、协调平台“六统一”,以及强化机制和装备保障达成共识。

  The first China-Europe Railway Express Domestic Coordination Meeting was convoked in Chongqing. Representatives from Chongqing, Chengdu, Zhengzhou, Wuhan, Suzhou, and Yiwu reached consensus on unifying the brand logo, transportation organization, whole-journey price, service standards, operation team, and coordination platform of China-Europe Railway Express trains in China, and strengthening guarantees on mechanisms and equipment.

 

  9月26日  September 26

  中国国家主席习近平在会见西班牙时任首相拉霍伊时表示,“义新欧”铁路计划从浙江义乌出发,抵达终点马德里,中方欢迎西方积极参与建设和运营,共同提升两国经贸合作水平。同年11月18日,首趟中欧班列“义新欧”从义乌出发。

  Chinese President Xi Jinping said in a meeting with the then Spanish Prime Minister Mariano Rajoy that the “Yixinou (Yiwu-Xinjiang-Europe)” freight train is scheduled to depart from Yiwu, Zhejiang to Madrid. China welcomes the active engagement of Spain in construction and operation of the railway to enhance the economic and trade cooperation between the two countries. On November 18 of the same year, the first China-Europe Railway Express train of “Yixinou” set out from Yiwu.

 

2015年

 

  3月28日  March 28

  《推动共建丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路的愿景与行动》发布。文中提及“建立中欧通道铁路运输、口岸通关协调机制,打造‘中欧班列’品牌,建设沟通境内外、连接东中西的运输通道”。

  The Vision and Actions on Jointly Building Silk Road Economic Belt and 21st-Century Maritime Silk Road was issued. It incorporates “establishing a coordination mechanism for railway transportation and customs clearance between China and Europe, creating the brand of China-Europe Railway Express, and building transportation channels that connect China and other countries, and link eastern, central and western regions of China.”

2016年6月20日,国家主席习近平同波兰总统杜达在华沙共同出席统一品牌中欧班列首达欧洲(波兰)仪式(图 新华社)

 

2016年

 

  4月14日  April 14

  中欧班列(石龙-杜伊斯堡)从广东东莞石龙站出发,19天后到达德国杜伊斯堡,这是当前中国运距最长的中欧班列,全程13488公里。

  The China-Europe Railway Express train (Shilong-Duisburg) set off from Shilong Station in Dongguan, Guangdong and arrived in Duisburg, Germany 19 days later, with the longest haul distance of 13,488 km among China-Europe Railway Express trains.

 

  4月15日  April 15

  全国中欧班列平台联盟在新疆成立,共同发布《中欧国际货运班列联盟新疆宣言》。

  The China-Europe International Freight Class Column Alliance was founded in Xinjiang, and the Xinjiang Declaration of China-Europe International Freight Class Column Alliance was issued.

 

  6月8日  June 8

  中欧班列统一品牌正式发布启用。统一品牌和标识的中欧班列当日分别从重庆、成都、郑州、武汉等八地始发。20日,中国国家主席习近平同波兰总统杜达在华沙共同出席统一品牌中欧班列首达欧洲(波兰)仪式。

  The family brand of China-Europe Railway Express was officially rolled out. The China-Europe Railway Express trains with the family brand and the same logo respectively departed from eight places including Chongqing, Chengdu, Zhengzhou, and Wuhan on the same day. On the 20th, Chinese President Xi Jinping and his Polish counterpart Andrzej Duda attended the Ceremony on the First China-Europe Block Train under the Family Brand China Railway Express Arriving in Poland/Europe held in Warsaw. 

 

  10月8日  October 8

  推进“一带一路”建设工作领导小组办公室印发《中欧班列建设发展规划(2016-2020年)》,全面部署2016-2020年5年间中欧班列建设发展任务,这是中欧班列建设发展的首个顶层设计。

  The Office of the Leading Group for Promoting the Belt and Road Initiative issued the Construction and Development Planning of China-Europe Railway Express (2016-2020), which fully sets out the tasks for the construction and development of China-Europe Railway Express in the next five years. This marks the first top-level design for the construction and development of China-Europe Railway Express.

中欧班列为“一带一路”注入新动能(漫画 王雅倩)

 

2017年

 

  4月20日  April 20

  中国、白俄罗斯、德国、哈萨克斯坦、蒙古、波兰、俄罗斯七国铁路部门正式签署《关于深化中欧班列合作协议》。该协议被纳入第一届“一带一路”国际合作高峰论坛成果清单。

  The railway authorities of China, Belarus, Germany, Kazakhstan, Mongolia, Poland, and Russia officially signed the Agreement on Deepening Cooperation on China-Europe Railway Express. The Agreement was included in the list of achievements of the first Belt and Road Forum for International Cooperation.

 

  5月1日  May 1

  5月1日起,开往德、法等国的中欧班列都可以使用统一运单,减少了重新填写单据的时间,提高通关效率。

  Since May 1, China-Europe Railway Express trains bound for Germany, France and other countries has used a unified waybill, which reduces the time to refill in the documents and improves the efficiency of customs clearance.

 

  5月26日  May 26

  由中国铁路总公司倡议,并与重庆、成都、郑州、武汉等7家班列平台公司共同发起的中欧班列运输协调委员会在京成立。

  Sponsored by China State Railway Group Co., Ltd. (CHINA RAILWAY) and initiated by seven China-Europe Railway Express platform companies in Chongqing, Chengdu, Zhengzhou and Wuhan and other cities, the CRE Transport Coordination Committee was established in Beijing.

 

  10月18日  October 18

  由中国、白俄罗斯、德国、哈萨克斯坦、蒙古、波兰、俄罗斯等国家的铁路公司成立的中欧班列运输联合工作组召开第一次会议,进一步深化中欧班列国际合作。19日,工作组共同签署《中欧班列运输联合工作组第一次会议纪要》。

  The Joint Working Group on China-Europe Railway Express set up by the railway groups in China, Belarus, Germany, Kazakhstan, Mongolia, Poland and Russia held the first meeting to further enhance China-Europe Railway Express international cooperation. On October 19, the Joint Working Group signed the Minutes of the First Meeting of the Joint Working Group on China Railway Express to Europe.

 

  12月3日  December 3

  一列满载汽车、五金配件的中欧班列“长安号”由霍尔果斯口岸出境,这是中欧班列首次经霍尔果斯出境。

  A China-Europe Railway Express (Chang’an) train full of cars and hardware fittings left China from Khorgos, becoming the first China-Europe Railway Express train to leave the country from this port.

 

  12月20日  December 20

  中欧班列首次尝试集拼集运的新运输方式,由成都出发,经乌鲁木齐集结中心驶向荷兰南部城市蒂尔堡。该运输方式全面提升中欧班列运载量,降低运行成本。

  China-Europe Railway Express tried for the first time the new transport mode of consolidation, with a train departing from Chengdu to Tilburg, a southern city of the Netherlands, via Urumqi Assembly Center. This mode of transport can comprehensively improve the carrying capacity and reduce the operating cost of China-Europe Railway Express.

2018年8月26日,中欧班列累计开行数量达到10000列(新华社记者 肖艺九 摄)

 

2018年

 

  8月26日  August 26

  中欧班列累计开行数量达到10000列,为扩大共建“一带一路”倡议的影响力产生了巨大的示范与品牌效应。

  The cumulative number of China-Europe Railway Express trains’ arrivals and departures reached 10,000, which created a great demonstration and brand effect for expanding the influence of co-building the Belt and Road Initiative.

 

  10月16日  October 16

  中欧班列建设现场会暨专题协调会在渝召开,国家发展改革委副主任宁吉喆强调中欧班列各线路要遵循市场发展规律,着力在完善体制机制、营造良好发展环境、规范不良竞争上发力;要维护好中欧班列品牌的一致性,加强宣传推广,将中欧班列品牌打造成名副其实的“金字招牌”。

  The On-site Meeting and Thematic Coordination Meeting on the Construction of China-Europe Railway Express was held in Chongqing. During the event, Ning Jizhe, Vice Chairman of the National Development and Reform Commission, stressed that all routes of China-Europe Railway Express should follow the laws of market development and focus on improving the institutional mechanism, creating a good development environment and regulating undesirable competition. They should also maintain the consistency of the China-Europe Railway Express brand, strengthen publicity and promotion, and make the brand a veritable “gilded signboard”.

2019年1月18日,中欧班列首次经绥芬河铁路口岸出境至汉堡 (图 牡丹江发布)

 

2019年

 

  1月18日  January 18

  一列满载机械设备、服装轻工和汽车配件的中欧班列,首次经绥芬河铁路口岸出境,到达德国汉堡。

  A China-Europe Railway Express train full of mechanical equipment, garments and auto spare parts departed the country via Suifenhe Railway Port for the first time and arrived at Hamburg, Germany.

 

  4月22日  April 22

  “一带一路”建设工作领导小组办公室发表《共建“一带一路”倡议:进展、贡献与展望》报告。报告提及,中欧班列初步探索形成了多国协作的国际班列运行机制。

  Office of the Leading Group for Promoting the Belt and Road Initiative released a report titled The Belt and Road Initiative: Progress, Contributions and Prospects. According to the report, China-Europe Railway Express initially formed an international railway operation mechanism of multinational collaboration.

 

  9月11日  September 11

  中欧班列运输协调委员会第四次会议在北京召开,总结中欧班列建设进展和成效,研究中欧班列高质量发展举措,国铁集团携手全国中欧班列运营企业,共同签署了《推进中欧班列高质量发展公约》。

  The 4th meeting of the CRE Transport Coordination Committee was convened in Beijing to summarize the progress and effects of the construction of China-Europe Railway Express trains and study the measures for their high-quality development. At the meeting, CHINA RAILWAY and other China-Europe Railway Express operators jointly signed the Convention on Promoting High-Quality Development of China-Europe Railway Express.

中欧班列开行数据 (制图 张稚)

 

2020年

 

  4月3日  April 3

  商务部印发《进一步发挥中欧班列作用应对新冠肺炎疫情做好稳外贸稳外资促消费工作的通知》,提出11条具体举措和工作要求,发挥中欧班列战略通道作用应对疫情影响。

  The Ministry of Commerce issued the Notice of Further Playing the Role of China-Europe Trains in Responding to the New Coronary Pneumonia Outbreak and Doing a Good Job in Stabilizing Foreign Trade, Stabilizing Foreign Investment, and Promoting Consumption, and put forward 11 specific measures and requirements in a bid to play the role of China-Europe Railway Express strategic channel to deal with the impact of the epidemic.

 

  6月5日  June 5

  国铁集团对外公布,2020年5月,中欧班列累计开行1033列,同比增长43%,月开行量首次突破1000列,发送货物9.3万标箱,同比增长48%,月开行列数和发送量均创历史新高。

  CHINA RAILWAY announced that in May 2020, the number of arrivals & departures of China-Europe Railway Express trains totaled 1,033, up 43%, which is the first time the monthly volume exceeded 1,000. A total of 93,000 TEUs of goods were transported, an increase of 48%. The monthly number of both arrivals & departures and goods hit a new high.

2020年11月18日,“跨境电商欧洲专列”在义乌西站启程 (图 向雯)

 

  11月18日  November 18

  由义乌、重庆、郑州、西安等全国11个中欧班列运营平台共同组货的X8020次“跨境电商欧洲专列”在义乌西站启程,奔赴比利时列日,这是全国开行的首列多省跨区域合作中欧班列,标志着中欧班列运营从百花齐放向融合共生的高质量发展迈出关键一步。

  The No. X8020 “train to Europe for cross-border e-commerce”, carrying goods from 11 operation platforms in Yiwu, Chongqing, Zhengzhou, Xi’an and other cities departed from Yiwu West Railway Station to Liege, Belgium. As the first train of China-Europe Railway Express featuring multi-provincial and cross-regional cooperation, it marks a key step of China-Europe Railway Express from independent operation in different regions to cooperation for harmonious development, coexistence and common prosperity.

 

  12月  December 

  2020年1至11月,中欧班列共开行11215列、102.4万标箱,同比分别增长50%、56%,综合重箱率98.4%。自3月以来,中欧班列连续9个月保持两位数以上增长,自5月以来,连续7个月单月开行千列以上。

  From January to November 2020, China-Europe Railway Express trains saw 11,215 arrivals & departures with 1,024,000 TEUs, a rise of 50% and 56% respectively; among these trains, 98.4% fully loaded. Since March, China-Europe Railway Express has maintained double-digit growth for nine consecutive months, and since May, it has seen more than 1,000 arrivals & departures in a single month for seven consecutive times.